13
May
2016年5月3日,北外联合国译训班第一届学员、美国蒙特雷国际研究学院教授施晓菁来到拉斯维加斯0567官方网站,为同学们带来了本学期第二场重磅学术讲座。[详细]
4
翻译战线上的生力军 ——庆祝北京外国语学院联合国译员训练部成立十周年 王若瑾 “桃李满天下”,这句赞美老师的话。[详细]
庆祝联合国译员训练部成立十周年 联合国副秘书长维兹纳先生的讲话 在联合国译员训练部成立五周年的时候,我曾荣幸地向译训部的全体师生讲话。[详细]
王佐良在庆祝北京外国语学院联合国译员训练班成立五周年会上的致辞 1984年6月13日 维兹纳先生、夫人, 帕桑楚克先生、陶泰尔先生和考试团的其他成员, 外交部领导, 教...[详细]
北京外国语学院杨伯箴院长 在联合国译训班第一期开学典礼上的讲话稿 尊敬的列万道夫斯基副秘书长阁下, 尊敬的爵纳助理秘书长阁下, 尊敬的凌青司长, 朋友们,同事们,...[详细]
外交部国际条法司司长凌青同志 在联合国译员训练班开学典礼上的讲话 1979.9.10 联合国副秘书长莱万多夫斯基先生, 联合国助理秘书长乔纳博士, 外语学院院长杨伯箴同志...[详细]
11
Apr
记北京联合国译训班 张载梁 北京联合国译员训练班于1979年开学,到 1993年停止招生,前后为联合国培养口笔译译员二百余人。[详细]
北京联合国译训班学习生活散记 施晓菁 1977年末,我第一次听说联合国笔译和口译培训班的计划,当时是张国和先生告诉我的,他是我家的老朋友,当时在联合国工作。[详细]
中国同传事业的起步及其专业化 王若瑾 德国诗人和文学家歌德说过:“只懂一门语言的人,其实什么语言也不懂。[详细]
联合国与新中国大学的首次合作 张中载 原载:《 中华读书报 》( 2012年11月07日18 版) 上世纪70年代初,发生了两件改变世界政治格局的大事:1971年,中华人民共和国...[详细]